Foto:
https://www.facebook.com/mariajoseacuna.b/posts/rafael-acevedosanturce-san-juan-de-puerto-rico
RAFAEL ACEVEDO
( Porto Rico )
Poeta, dramaturgo y novelista nacido en Santurce, es Catedrático de Lengua y Literatura de la Universidad de Puerto Rico (Rio Piedras) y director de la revista Filo de Juegto y Páginba Robada, y también del suplemento cultural En Rojo.
OBRA POÉTICA:
Contracanto de los superdecidores (1982), El retorno del ojo pródigo (1986), Libro de islas (1989), Instrumentario (1996), Cannibalia (2005), Moneda de sal (2006).
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESÍA CENTROAMERICANA Y PUERTORRIQUEÑA. Antología esencial. Org. Selena Millares. Madrid: Visor Libros, 2013. 671 p.
(Colección La Estafeta del Viento, vol. XV) 14x21 cm.
Ex. bibl. Antonio Miranda
FREUD REVISITED
El trabajo del sueño no es el cálculo
(el agua tiene otras cifras y el sueño es un líquido
que unta las primeras horas de la vigilia)
Uno aprende con las noches
lo que el ojo cerrado consume con su boquita
parpadeante.
El saludo de la mañana en el sueño
es un lobo que lame su lenta luna de lona.
El trabajo del sueño no es jeroglífico.
Uno aprende con las noches
lo que el ojo cerrado produce con sus globos movedizos.
La conversación del día en el sueño
es un guerrero lanzando mariposas amoladas
escudándose en un gran caparazón de tortuga.
El trabajo del sueño no es el pensar.
Uno aprende con las noches
lo que el ojo cerrado conoce con los espejos de uno
mismo.
La mujer vestida de ceniza brillante, poro a poro,
dialoga con el jinete de caballo de algodón
y uno feliz escucha
y la invita a una taza de café, con los ojos cerrados
como un buen malabarista que sólo despierta para
soñar.
( De Instrumentario)
DE LOS CANÍBALES
Con los cinco huesos, huesos humanos
el doctor Chanca me hace un caníbal
adornado de plumas de la mano
de otro caníbal
Relamo los huesos del doctor y las tiras
de carne de Pedro Mártir
que tuve guardadas
en la cocina
aderezadas, lamentablemente,
sólo entre palabras como especias,
palabras como especias
de un continente recién descubierto
crudamente
UTOPÍA
Yace un dios muerto.
Su aroma de rosa evadida nos oprime.
Cargamos toda la certeza de su cadáver
que era una colección de ceniza errante
cada vez que el viento cansaba el calor con su
aliento.
Pero hubo que dejarlo en el camino.
Comenzó a pesar demasiado
justo en el momento en el que decidimos
creer en él.
AYUDA HUMANITARIA
En los ojos de los niños de Kabul
hay terror
Saben que debajo de su piel hay
escondido un esqueleto
y ahora saben que un ángel mueve las alas
para que la hermanita se muera de miedo
Hermana tengo frío del ángel
que salpica de sangre
mi boca y su hambre
Tócame hermanita
para que sepas que estoy vivo
Mientras los ángeles enviados
por el petróleo de Texas
escarban la tierra y lanzan alimentos
sobre las minas
En los ojos de los niños el terror
Hermana si pudiera ver tu rostro
Qué digo de tus lágrimas enormes
como un cuervo de agua
Los ángeles derriban las casas
y el hambre nos persigue a la frontera
Tócame hermanito para que sepas
que estoy muriendo
a manos de los soldados de a pie
y que de algún lado
comenzarán a caer
tus alas y las mías
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
FREUD REVISITED
O trabalho do sonho não é o cálculo
(a água tem outras cifras e o sonho é um líquido
que espalha as primeiras horas da vigília)
Aprende-se com as noites
o que o olho fechado consome com sua boquinha
intermitente.
A saudação da manhã sonho
é um lobo que lambe sua lenta lua de lona.
O trabalho do sonho não é hieroglífico.
Aprendemos com as noites
o que o olho fechado produz com seus globos inconstantes.
A conversa do dia no sonho
é um guerreiro lançando mariposas amoladas
escudando-se numa grande carapaça de tartaruga.
O trabalho do sonho não é o pensar.
Aprendemos com as noites
o que olho fechado conhece com os espelhos de nós
mesmos.
A mulher vestida de cinza brilhante, poro a poro,
dialoga com o cavaleiro de cavalo de algodão
e feliz escutamos
e a convida para uma taça de café, com os olhos fechados
como um bom malabarista que apenas desperta para
sonhar.
( De Instrumentario)
DOS CANIBAIS
Com os cinco ossos, ossos humanos
o doutor Chanca me transforma em canibal
adornado de plumas da mão
de outro canibal
Imagino os ossos do doutor e tiras
de carne de Pedro Mártir
que tive guardadas
na cozinha
preparadas, lamentavelmente,
apenas entre palavras como especiarias,
palavras como especiarias
de um continente recém descoberto
cruamente
UTOPIA
Jaz um deus morto.
Seu aroma de rosa evadida nos oprime.
Carregamos toda a certeza de seu cadáver
que era uma coleção de cinza errante
cada vez que o vento cansava o calor com seu
hálito.
Mas tivemos que deixá-lo pelo caminho.
Começou a pesar demasiado
justo no momento em que decidimos
acreditar nele.
AJUDA HUMANITÁRIA
Nos olhos das niños de Kabul
tem o terror
Sabem que debaixo de sua pele existe
escondido um esqueleto
e agora sabem que um anjo move as asas
para que a irmãzinha se morra de medo
Irmã tenho frio de anjo
que salpica de sangue
minha boca e sua fome
Toca-me irmãzinha
para que sintas que estou vivo
Enquanto os anjos enviados
pelo petróleo de Texas
cavam a terra e lançam alimentos
sobre as minas
Nos olhos das crianças o terror
Irmã se pudesse ver o teu rosto
Que digo de tuas lágrimas enormes
como um corvo de água
Os anjos derrubam as casas
e a fome nos persegue à fronteira
Toca-me irmãozinho para que saibas
que estou morrendo
pelas mão mãos dos soldados a pé
e que de algum lado
começarão a cair
tuas asas e as minhas
*
VEJA e LEIA outros poetas de PORTO RICO/ PUERTO RICO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/porto_rico/porto_rico.html
Página publicada em dezembro de 2022
|